Error en traducción

Bereshít / Génesis 2.2

Y terminó Elohím en el día el sexto de su obra que hizo y descansó en el día el séptimo de la obra de toda la obra que había hecho.

Muchas versiones siguen el texto masorético hebreo en este lugar, el cual dice:

Y terminó Elohím en el día el séptimo de su obra que hizo lo cual pudiera emplear la idea de que Él estuvo trabajando en el séptimo.

Comentario:

El texto masoreta dice el día Séptimo. La Peshíta aramea y la Septuaginta dicen el día sexto, lo cual tiene mejor idea y pareciera ser que así decía el texto hebreo original de donde se tradujeron esas versiones. También el texto hebreo de la Toráh Samaritana coteja diciendo el sexto día.

 

Bereshít / Génesis 2.3

Entonces Elohím bendijo al séptimo día y lo declaró sagrado, porque en él cesó Elohím de toda obra de creación que había hecho.

Comentario:

Los Rabinos Iben Ezrá, Rashí, Rambam, dicen que aquí concluye el texto del primer capítulo. Y que en el verso 4 empieza otra sección (Comentario Mordekháy Edery) Por tanto, el capitulo uno termina en el verso tres y el capitulo 4 es el inicio del capítulo 2

 

Bereshít / Génesis 10.4

Los descendientes de Yawán: Elishah y Tarshish, los Kitim y los Dodanim.

Comentario:

Según el pentateuco samaritano y algunos mss, ademas de la septuaginta dice Rodanim. Aquí el texto Masoretico dice Dodamin. Esto se debe posiblemente a un error de copista de confundir la Resh (R) ד hebrea con la Dálet (L)  ר las cuales tienen una gran similitud en su escritura. Este error de escritura se ve al ser escrito correctamente en 1 Crónicas 1.7  Los hijos de Yawán: Elishá, Tarshisha, Kitim y Rodanim.

 

Bereshít / Génesis 10.23

Los descendientes de Aram: Uts, Jul, Guéter, y Mash.

Comentario:

La septuaginta dice Méshekh los codex Leningrado y masorético dice MASH

 

Bereshít / Génesis 36.2

Esaw tomó sus esposas de entre las mujeres kenaanitas –a Adah la hija de Elón el jitita, y a Oholibamah la hija de Anah, la hija de Tsibeón el hewita–

Comentario:

Según el pentateuco Samaritano, la Peshíta y la Septuaginta. El Texto Masorético dice Hijo Esto concuerda entonces con el versículo 24 el cual dice: Estos fueron los hijos de Tsibeón: Ayah y Anah – ese fue el Anah que descubrió los pozos termales en el desierto mientras pastoreaba los asnos de su padre Tsibeón.

 

Bereshít / Génesis 36.39

Y cuando murió Báal Hanán el hijo de Akhbor, le sucedió como rey Hadad; su ciudad se llamó Pau, y su esposa se llamó Mehetabel, hija de Matred la hija de Me Zahab.

Comentario:

Según el pent. Sam. Y la peshitta. El txt MS dice Hadar, sin embargo puede ser un error del copista como en el caso de Génesis 10.4, pero esta vez confundiendo la resh ר  hebrea (R) por la He ה hebrea H las cuales se parecen  también. Este error de letra se ve corregido en 1Cr 1:50 Cuando murió Báal Janán, le sucedió como rey Hadad; y el nombre de su ciudad fue Pay; y el nombre de su esposa fue Mehetavel la hija de Matred, hija de Me-Zahav.

 

Bereshít / Génesis 44.4

 Acababan de salir de la ciudad y no iban muy lejos, cuando Yosef le dijo a su mayordomo: “¡Levántate, ve tras los hombres! Y cuando los alcances, diles: “¿Por qué pagaron mal por bien?

Comentario:

Según el Txt Hebreo. Ya que algunas versiones, agregan una segunda pregunta. “¿Porque me han robado la copa de plata?”

 

Shemót / Éxodo 9.16

Sin embargo te he dejado con vida para este propósito: para mostrarte mi poder, y para que se proclame mi nombre por toda la tierra.

Comentario:

La Septuaginta dice: “te ha levantado

 

Shemót / Éxodo 19.5

Ahora pues, si ustedes me obedecen fielmente y cumplen mi alianza, ustedes serán un tesoro para mí entre todos los pueblos. En verdad, toda la tierra es mía,

Comentario:

La Septuaginta y Targúm dicen “un pueblo

 

Shemót / Éxodo 25.10

Harán un arca de madera de acacia, de un metro y cuarto de largo, setenta y cinco centímetros de ancho, y setenta y cinco centímetros de alto.

Comentario:

El texto masorético dice Harán, Algunas versiones Antiguas dicen “Harás

 

Shemót / Éxodo 29.42

Una ofrenda quemada regular por las generaciones, a la entrada de la Carpa de Reunión delante de Yahwéh. Porque ahí me reuniré contigo, y ahí hablaré contigo

Comentario:

Según la Septuaginta. Pues el texto hebreo dice “con ustedes

 

Shemót / Éxodo 32.18

Pero él respondió: “No es el sonido de la melodía triunfal, ni el sonido de la melodía de derrota; ¡es el sonido de canciones lo que oigo!”

Comentario:

La Septuaginta dice “estruendo de pecados

 

Shemót / Éxodo 39.2

Hicieron el efod de oro, de hilo azul, púrpura y escarlata, y de lino fino torcido.

Comentario:

“Hicieron el efod de oro” en algunos mss antiguos aparece en singular

 

Levíticos / Wayiqráh 9.21

y elevó los pechos y los muslos derechos como ofrenda elevada delante de Yahwéh –como había mandado Moshéh.

Comentario:

Según el texto hebreo porque la Septuaginta y la Toráh de los Samaritanos junto a otros manuscritos dicen: –como él había mandado Moshéh. Algunas traducciones como Reina Valera. –como Yahwéh había mandado Moshéh.

 

Levíticos / Wayiqráh 13.31

 

Pero si el sacerdote encuentra que la afección escamosa no se ve más profunda que la piel, pero que no hay pelo negro en ella, el sacerdote aislará a la persona con la afección escamosa por siete días.

Comentario:

Según el texto hebreo. Ya que la Toráh Samaritana y la Septuaginta dicen Amarillento.

 

Levíticos / Wayiqráh 24.4

Él pondrá las lámparas en el candelabro puro delante de Yahwéh [para que ardan] regularmente.

Comentario:

Ese texto omite la palabra ORO en hebreo

Éxo 25:31 Harás un candelabro de oro puro; el candelabro se hará labrado a martillo; su base, sus brazos, sus copas, cálices y pétalos serán de una sola pieza.

 

Números / Bamidbár 2.14

Y la tribu de Gad. El capitán de los gaditas: Elyasaf hijo de Reuel.

Comentario:

Esto se debe posiblemente a un error de copista de confundir la Resh (R) ד hebrea con la Dálet (L)  ר las cuales tienen una gran similitud en su escritura hebrea. Este error de escritura se ve al ser escrito correctamente en los siguientes pasajes:

En 1:14 De Gad, Elyasaf hijo de Deuel.

En 7.42 Elyasaf hijo de Deuel.

En 7.47 Elyasaf hijo de Deuel.

En 10.20 Elyasaf hijo de Deuel.

Según el texto hebreo. Porque la Peshíta y la Septuaginta dicen Deuel

 

 

Números / Bamidbár 1.44

Comentario:

Núm 1:44 Estas son las inscripciones registradas por Moshéh y Aharón y por los capitanes de Yisrael, que sumaban doce, un hombre por cada casa ancestral.

Septuaginta y MM dicen. “Un hombre por cada tribu”

 

Números / Bamidbár 9.16

Siempre era así: la nube lo cubría (…), apareciendo como fuego por la noche.

Comentario:

Núm 9:16 Siempre era así: la nube lo cubría, apareciendo como fuego por la noche.

Según el TM (Algunas versiones antiguas en hebreo agregan de día)

Núm 9:16 Siempre era así: la nube lo cubría [de día], apareciendo como fuego por la noche.

 

Números / Bamidbár 11.12

¿Concebí yo a toda esta gente, los di a luz, para que me digas: ‘Llévalos en tu seno como una nodriza carga a un infante’, hasta la tierra que has prometido bajo juramento a sus padres?

Comentario:

Hasta la tierra que has prometido bajo juramento a sus padres?

El texto hebreo dice “Juraste

 

Números / Bamidbár 13.24

Comentario:

Núm 14:33 mientras sus hijos vagan por el desierto durante cuarenta años

En hebreo dice “pastores

 

Números / Bamidbár 21.3

Yahwéh prestó atención al ruego de Yisrael y entregó los kenaanitas (…); y ellos y sus ciudades fueron proscritos. Por eso se llamó a aquel lugar Jormah.

Comentario:

Según el pent Sam y algunas versiones antiguas agregan (en su mano)

Núm 21:3 Yahwéh prestó atención al ruego de Yisrael y entregó los kenaanitas en su mano

  

Números / Bamidbár 23.22

Êl que los libertó de Mitsráyim está a favor de ellos como cuernos de toro salvaje.

Comentario:

Dice Unicornio en la RV1602 (es Toro)

 

Números / Bamidbár 21.5

 Le envió mensajeros a Bilam hijo de Beor en Petor, que está junto al Río, en la tierra de sus parientes, para invitarlo, diciéndole: “Hay un pueblo que salió de Mitsráyim; oculta la tierra de la vista, y está asentado próximo a mí.

Comentario:

Según el texto hebreo. Porque la Peshíta y Vulgata tienen: “en la tierra de los hijos de Amón”

  

Números / Bamidbár 24.3.15

Comenzando su tema, dijo: “Palabra de Bilam hijo de Beor, palabra del hombre cuyo ojo es veraz,

Comentario:

Núm 24:3  Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Y dijo el varón de ojos abiertos;

Núm 24:15  Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Dijo el varón de ojos abiertos;

Según el Ketiv y la Septuaginta dice:

Núm 24:3  Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Y dijo el varón cuyo ojo es perfecto;

Núm 24:15  Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Dijo el varón cuyo ojo es perfecto;

 

 

Números / Bamidbár 24.22

Con todo Qayin será consumido, cuando Ashur te tome cautivo”.

Comentario:

Núm 24:22 con todo Qayin será consumido, cuando Ashur te tome cautivo”.

Algunas versiones traducen CENEO como RV pero el texto hebreo dice Qayín

 

Números / Bamidbár 26.2

Descendientes de Yissakhar por sus clanes: [De] Tolá, el clan de los tolaítas; de Puwah, el clan de los puwitas;

Comentario:

Núm 26:23 Descendientes de Yissakhar por sus clanes: [De] Tolá, el clan de los tolaítas; de Puwah, el clan de los puwitas;

Como en  1Cr 7:1 Los hijos de Yissakhar: Tolá, Puá, Yahsuv y Shimrón –cuatro.

El Pentateuco SAM dice: Núm 26:23 Descendientes de Yissakhar por sus clanes: [De] Tolá, el clan de los tolaítas; de Puwah, el clan de los Fuatítas;

 

 

Números / Bamidbár 26.4

Los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: [De Ard] el clan de los arditas; de Naamán, el clan de los naamanitas.

Comentario:

El texto entre corchetes no aparece en hebreo pero entra en sentido con el texto como tambien aparece en una recensión y según también la Toráh de los Samaritanos, la Septuaginta y la Vulgata Latina.

 

Deuteronomio / Devarím 1.4

después de haber derrotado a Sijón el rey de los emoritas, que habitaba en Jeshbón, y al rey Og de Bashán, que habitaba en Ashtarot [y] en Edreí.

Comentario:

El texto en negrita se omíte en Hebreo, Aparece en algunos manuscritos y versiones antiguas conforme a Yahoshúa 12:4  Y el territorio de Og rey de Basán, que había quedado de los refaítas, el cual habitaba en Astarot y en Edrei,

 

 

Deuteronomio / Devarím 4.13

Él les declaró la Alianza que les mandó observar, las Diez Palabras; y las escribió en dos tablas de piedra.

Comentario:

No mandamiento sino palabras cf. Deut 5.6-21 Deut 10.8 y Ex 20.3-17

 

 

Deuteronomio / Devarím 4.48

Desde Aroer en las riberas del arroyo Arnón, hasta el Monte Tsiyón, es decir, el Jermón;

Comentario:

Como esta en el texto hebreo.

La Peshita dice “Sirión

El texto hebreo dice “Sirión” en el 3.9

Deu 3:9 los tsidonios, llamaban Siryón al Jermón, y los emoritas lo llamaban Senir–

La septuaginta dice “Seón”

 

Deuteronomio / Devarím 6.8

Átalas como señal en tu mano y que te sirvan de símbolo en tu frente;

Comentario:

Conforme a Exodo 13.9 y Mat 23.5

La RV dice frontales

 

Deuteronomio / Devarím 22.30

Ningún hombre debe casarse con una esposa anterior de su padre, para descubrir la desnudez de su padre.

Comentario:

Según el texto hebreo. Porque algunas otras traducen de la siguiente manera:

Deu 22:30  Ninguno tomará la mujer de su padre, ni profanará el lecho de su padre.

 

Deuteronomio / Devarím 27.4

Al cruzar el Yardén, debes erigir estas piedras, sobre las que te ordeno hoy, en el Monte Ebal, y recubrirlas con cal.

Comentario:

Como el texto hebreo. La Toráh de los samaritanos tiene  Gerizím

 

Deuteronomio / Devarím 32.5

Deu 32:5  La corrupción no es suya; de sus hijos es la mancha, RV

Deu 32:5 Hijos indignos de él –aquella generación torcida, perversa– su bajeza le ha jugado sucio. (VIN)

Comentario:

Así está en hebreo. Pero la Septuaginta y La Toráh de los samaritanos dicen:

Deu 32:5 se han corrompido; no son sus hijos

 

Deuteronomio / Devarím 32.8

Cuando el Altísimo le dio a las naciones su hogar y estableció las divisiones del hombre, fijó los límites de los pueblos en relación con los números de Yisrael.

Comentario:

La Sttugartensia hebrea propone los hijos de Elohim, Conforme a los rollos del MM

La Septuaginta propone los Malakhím “Angeles” de Elohim,

 

Deuteronomio / Devarím 32.14

Mantequilla de la manada y leche de los rebaños; con lo mejor de los corderos, y de los carneros (…) y de los chivos; con el más excelente trigo –y la espumosa sangre de uva fue su bebida.

Comentario:

Igual que la septuaginta

Pero el texto hebreo dice Basán;

Deu 32:14  Mantequilla de vacas y leche de ovejas, Con grosura de corderos, Y carneros de Basán; también machos cabríos, con lo mejor del trigo;  Y de la sangre de la uva bebiste vino. RV

 

Deuteronomio / Devarím 32.44

Vino Moshéh, junto con Hoshea hijo de Nun, y recitó todas las palabras de este poema a oídos del pueblo.

Comentario:

Como dice en Hebreo… porque algunas versiones traducen  “Josué” en este pasaje… Ver Números 13.8-16 (RV)

 

Deuteronomio / Devarím 33.2

Dijo: Yahwéh vino desde el Sinay; brilló sobre ellos desde Seír; se apareció del Monte Parán, y se acercó desde Ribebot Qódesh, centelleando sobre ellos relámpagos de su diestra.

Comentario:

Tal como aparece en hebreo.

Algunas versiones traducen así:

Deu 33:2 “El Eterno vino del Sinaí, y de Seir les esclareció. Resplandeció desde el monte Parán, vino con diez mil santos, con la Ley de fuego en su diestra. NRV1990

Deu 33:2 ” YAHWÉH vino desde el Sinai; desde Seir amaneció sobre su pueblo, resplandeció desde el Monte Paran; y con El había millares de Kadoshim; a su mano derecha [Yahoshúa] había una ley fiera para ellos.

 

Deuteronomio / Devarím 33.4

Cuando Moshéh nos ordenó la Torah como la herencia de la comunidad de Yaaqov.

Comentario:

Casi todas dicen Ley

 

Deuteronomio / Devarím 33.8

Y de Lewí dijo: (…) Que tu Tumim y tu Urim sean con tu fiel, a quien probaste en Masah, desafiaste en las aguas de Meribah;

Comentario:

La septuaginta y los rollos del MM agregan: Dale a Leví

Deu 33:8 Y de Lewí dijo: Dale a Leví, tu Tumim y tu Urim sean con tu fiel

 

Deuteronomio / Devarím 33.1

Y de Yosef dijo: Bendita de Yahwéh sea su tierra con abundancia de rocío del cielo, y del abismo que yace abajo;

Comentario:

Según el TM

El targum y la peshita tienen del cielo arriba como en Gén 49:25

 

Deuteronomio / Devarím 33.17

Como el primogénito de un toro en su majestad, tiene astas como los cuernos de un toro salvaje; con ellas faja a los pueblos, a los confines de la tierra todos juntos. Estas son las miríadas de Efráyim, y esos son los millares de Menasheh.

Comentario:

Dice Unicornio en la RV1602 (es Toro)

Como el primogénito de un toro en su majestad

Según el TM

Los rollos del MM dicen de su toro

 

Josué / Yahoshúa 5.11

Al otro día de la pascua comieron del fruto de la tierra, los panes sin levadura, y en el mismo día espigas nuevas tostadas. RV

Comentario:

No existe la palabra “Nuevas” está agregada y trae mucha confusión para interpretar la celebración correcta de la fiesta de las primicias.

 

1 Samuel / Shemuel Alef 1.24

Después de destetarlo, lo llevó consigo, junto con tres novillos, un efá de harina, y una jarra de vino. Y aunque el niño era muy joven aún, ella lo llevó a la Casa de Yahwéh en Shiloh.

Comentario:

Tres novillos dice el hebreo

La Septuaginta y la verisón Kadosh dicen: “un becerro de tres años”

 

1 Crónicas / 12.22

Día tras día llegaba gente donde Dawid para darle su apoyo, hasta que se hizo un ejército tan enorme como un ejército extraordinario.

Comentario:

En hebreo dice un campamento elohím

Sencillo: Un campamento muy poderoso.

Pero muchas versiones han puesto “Un ejército como de Di-s” por error, habituados a traducir ElohÍm como Di-s siempre.

 

Salmos / Tehilím 22.16

Porque perros me han rodeado; Me ha cercado cuadrilla de malignos; Horadaron mis manos y mis pies. (RV1960)

Comentario:

El texto dice “como leones (mallugan) las manos y pies

 

Salmos / Tehilím 89.18

 

Comentario:

 

Salmos / Tehilím 22.21

 

Comentario:

kadosh dice: “Yahwéh reina desde el madero

 

Salmos / Tehilím 96.10

 

Comentario:

Dice Unicornio en la RV1602 (es Toro)

 

Proverbios / 10.22

 

Comentario:

 

Cantares / 5.2

 

Comentario:

 

Isaías / Yeshayáhu 10.27

 

Comentario:

 

Isaías / Yeshayáhu 59.19

 

Comentario:

El texto hebreo dice ” porque él vendrá como río re´resado sobre el cual impele el soplo de Yahwéh.

 

Ageo / 2.7

 

Comentario:

 

Zacarías / Zekharyáhu 12.10

 

Comentario:

Miraran a él o a aquel a quien traspasaron

Error al decir “miraran a mi”

Juan 19.37 esta correcto

 

Malaquías / 4.1

 

Comentario:

Mal 4:1

Día del juicio.

Venida del Mesías.

Pues he aquí que el día viene ardiendo como el horno, y los abrasará; y serán todos los alienígenas y todos los que hacen lo inicuo, paja, y los quemará el día el que viene, dice el Señor Omnipotente; y no quedará, no, de ellos, raíz ni rama.

 

Que hace la palabra alienígenas en la versión de la Septuaginta de Guillermo Juneman?

 

Biblia Versión Septuaginta en español

Natalio Fernández Marcos y María Victoria Spottorno Díaz © Traductores

Los temas se comenzarán a editar y subir proximamente

www.000webhost.com